Inverted Tree

Информационный ресурс российских Телемитов. Библиотека, Колледж, Форум


Анахсор - Телема, Магия, Колдовство

Первые главы Библии по Фабр д'Оливе

   Одним из главных памятников оккультизма является книга Бытия Моисея, скрывающая, по мнению оккультистов, под завесой иероглифов и неверных переводов, величайшие тайны мироздания.
   Наиболее оригинальное исследование книги Бытия Моисея было сделано Фабро д’Оливе, в его «La langue hebraique restituee», появившемся в печати в 1815 году (эта книга к концу XIX столетия сделалась библиографической редкостью и лишь в 1905 году была снова издана а Париже).
   Мнение Фабра д’Оливе о происхождении сефера, т.е. книг Моисея, следующее:
   Во время пребывания евреев в Египте, они приняли египетский язык. Моисей был воспитан египетскими жрецами и посвящен ими в тайны египетской мудрости. Поэтому и книги свои Моисей написал на египетском или древнеегипетском языке и египетскими буквами.
   Египетское письмо имело некую особенность, что в нем каждое слово имело три значения: обыкновенное, иногда чисто материальное, символическое, иногда идейное, и иероглифическое, тайное, связанное с иероглифами или буквами слова. Таким образом, последнее значение познавалось лишь при рассмотрении написанного слова. Однако, большинство евреев понимало лишь материальную сторону сефера.
   Символическое же, или иероглифическое значение его передавались лишь немногим посвященным из уст в уста. Отсюда и происходит слово каббала, т.е. устное предание.
   После возвращения из вавилонского плена, во время которого евреи почти вовсе утратили египетский язык и приняли арамейский жаргон, первосвященник Ездра, в целях отдаления евреев от самаритян , написал сефер ассирийскими или халдейскими буквами, в каком виде он дошел и до нас.
   В то же приблизительно время появился перевод сефера на самаритянском языке и халдейские таргумы или переводы его на халдейский (т.е. ассирийский или арамейский) язык.
   Устное предание о смысле сефера сохранилось в секте ессениян (иессеев). Ученым этой секте при египетских Птоломеях было поручено сделать перевод сефера на греческий язык. Но, по мнению Фабра д’Оливе, они, не желая выдавать тайный смысл книги Моисея, дали в перевод лишь материальный смысл их, причем в иных местах умышленно исказили текст, допуская даже очевидные грамматические ошибки.
   Так появился греческий перевод 70 толковников, послуживший основаниям всем последующим переводам и для составления всех еврейских словарей.
   Блаженный Иероним сделал новый самостоятельный перевод сефера на латинский язык (Vulgata), но и он мог передать лишь материальный смысл книги Моисея, так как раввины, у которых он учился, и сами не знали ни символического, ни иероглифического смысла слов древнееврейского языка.
   Все дальнейшие переводы, комментарии и исследования сефера также не выходили за пределы узко материального понимания его. Поэтому Фабр д’Оливе начал все дело с начала.
   А именно, он составил свою грамматику еврейского языка и лексикон еврейских корней, причем разбирал символическое и иероглифическое значение всех букв и их первоначальных соединений. На основании этих данных и в соответствии с ними, он сделал перевод первых 10 глав книги Бытия Моисея.
   При этом Фабр д’Оливе сверял между собой и все наиболее известные версии сефера. А именно самаритянскую версию, халдейские таргумы, перевод 70 толковников и Вульгату. И указал на встречающиеся в них противоречия.
   Перевод и комментарии Фабра д’Оливе настолько оригинальны, что на них стоит остановиться подробней.
   Еврейское слово Иегова, что значит Бог и пишется יהוה и-е-о-е, составлено, по его мнению, из следующих букв или иероглифов.
   Принципом слова является иероглиф ו - о, знак духовного света, а субстанцией его двойной знак ה - е, выражающий абсолютную жизнь.
   Это соединение е-о-е дает глагол «быть» в абсолютном смысле. Перед этим словом поставлена буква и (י), знак проявления и вечности. Таким образом слово и-е-о-е выражает абсолютную одухотворенную жизнь в её вечном проявлении в мире, что и представляет идею Божества.
   Ниже мы вкратце изложим наиболее характерные места из перевода Фабром д’Оливе 10-ти первых глав книги Бытия:
   В начале Бог через элогимов, т.е. через свои силы или атрибуты, сотворил в принципе небо и землю.
   Таким образом земля существовала лишь в потенциальной возможности бытия, а не в реальном, материально мире.
   При этом центростремительная и центробежная силы, или силы притяжения и разряжения, были над всеобщей потенциальностью и пассивностью.
   И Бог устроил дифференциацию материи (или эфира), и выделил в природе разум, призванный управлять её эволюцией.
   И Бог разделил пассивную материю, бывшую в потенциальном состоянии, и создал эфир, и верхняя часть этой материи составил воздух (небо), а нижняя – воду (море), и вода была осушена огнем и появилась земля.
   И на земле появились растения.

Страница:   1   2   3





Гадание, привороты, отвороты... подробней →

 
©  2011-2012.    и
Копирование текста должно сопровождаться ссылкой на наш сайт.
По вопросам о размещении рекламмы обращаться к администрации сайта.

Яндекс.Метрика